importante webada para que leas..
+4
Sheik
~Aoi
largo
Shaman
8 participantes
Página 1 de 1.
importante webada para que leas..
no es Light es Raito, pasa que los japonese hablan tan pero tan rapido y arrastrado que no se entiende un carajo cuando hablan, cuestion aca, es que se equivocaron los traductores y da la impresion que al pronunciar rapido ''Raito'' suena como un ''Laigto'' o algo asi... gracias por la lectura, puede eliminar este post...
xDDDDDDDDDDDD
no pero en serio... es Raito, no Light..
xDDDDDDDDDDDD
no pero en serio... es Raito, no Light..
Shaman- AO User
-
Cantidad de envíos : 250
Edad : 37
Localización : God Of WARros...
Pais :
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 28/11/2008
Shaman- AO User
-
Cantidad de envíos : 250
Edad : 37
Localización : God Of WARros...
Pais :
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 28/11/2008
Re: importante webada para que leas..
o.o .......
bueno, iwal gracias por la aclaración, pk pensaba que el nombre real era Light
y llevado a la pronunciación japonesa era Raito ^^
bueno, iwal gracias por la aclaración, pk pensaba que el nombre real era Light
y llevado a la pronunciación japonesa era Raito ^^
~Aoi- AO Aprendiz
-
Cantidad de envíos : 78
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 27/11/2008
Re: importante webada para que leas..
Aoi tiene toda la razon.
el nombre "original" es Ligth, pero la fonetica japonesa es algo pobre comparado con las de otros idomas como el ingles o el español, y sobre todo para la escritura, ellos carecen de letras como nosotros, los caracteres japoneses representan silabas definidas, y la unica consonante ke se se vale por si misma sin una vocal es la "N".
debido a esto cuando los japoneses tienen ke utilizar palabras provenientes de otros idiomas (generalmente ingles) antes de escribirlo, primero la palabra orginal pasa por un proceso de "transformacion a la fonetica japonesa"
un ejemplo claro de esto mismo es el titulo de la serie, ya ke al ser palabras inglesas tambien sufre de este mismo proceso.
de esta forma Death Note se escribe "デスノート" (Desu Nōto) ke es la forma en ke mas menos se pronuncia en japones. de echo para denotar ke es una palabra extranjera, esta escrito en katakana (un tipo de silabario) y no en hiragan o en kanjis ke es como se escriben las palabras "nativas del japones"
en fn, el punto de todo esto es ke el nombre es Ligth, pero al estar "japonizado" termina como Raito, porke los japoneses no tienen L y la sustuitullen con la R
otro caso ejemplar en la serie es el mismo "L" con su caracteristico "Watashi wa ERU desu" (yo soy L) en donde se utiliza la pronunciacion ERU escrita en katakana para ke se denote el extranjerismo
en resumidas cuentas Ligth = Raito solo ke depende de si lo dice un japones o un extranjero son 2 formas igualmente correctas de decirlo.
el nombre "original" es Ligth, pero la fonetica japonesa es algo pobre comparado con las de otros idomas como el ingles o el español, y sobre todo para la escritura, ellos carecen de letras como nosotros, los caracteres japoneses representan silabas definidas, y la unica consonante ke se se vale por si misma sin una vocal es la "N".
debido a esto cuando los japoneses tienen ke utilizar palabras provenientes de otros idiomas (generalmente ingles) antes de escribirlo, primero la palabra orginal pasa por un proceso de "transformacion a la fonetica japonesa"
un ejemplo claro de esto mismo es el titulo de la serie, ya ke al ser palabras inglesas tambien sufre de este mismo proceso.
de esta forma Death Note se escribe "デスノート" (Desu Nōto) ke es la forma en ke mas menos se pronuncia en japones. de echo para denotar ke es una palabra extranjera, esta escrito en katakana (un tipo de silabario) y no en hiragan o en kanjis ke es como se escriben las palabras "nativas del japones"
en fn, el punto de todo esto es ke el nombre es Ligth, pero al estar "japonizado" termina como Raito, porke los japoneses no tienen L y la sustuitullen con la R
otro caso ejemplar en la serie es el mismo "L" con su caracteristico "Watashi wa ERU desu" (yo soy L) en donde se utiliza la pronunciacion ERU escrita en katakana para ke se denote el extranjerismo
en resumidas cuentas Ligth = Raito solo ke depende de si lo dice un japones o un extranjero son 2 formas igualmente correctas de decirlo.
Sheik- AO User
-
Cantidad de envíos : 152
Edad : 33
Localización : por ahi
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 27/11/2008
Re: importante webada para que leas..
Ligth is Raito @-@ and Raito is Ligth
de todas formas siempre lo he escrito como Ligth y lo pronuncio como suena gracias por la aclaracion
de todas formas siempre lo he escrito como Ligth y lo pronuncio como suena gracias por la aclaracion
Jacs- AO Master User
-
Cantidad de envíos : 981
Edad : 35
Localización : En el peor lugar de esta mierda de mundo.
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 26/11/2008
Re: importante webada para que leas..
weon ve la serie ¬¬Sheik escribió:bla bla bla katana bla bla inuyasha bla bla mi mami me da pan bla bla bla
despues hablai weas xD
Shaln- AO Super User
-
Cantidad de envíos : 1086
Edad : 34
Localización : una silla qlia con 1 pata y no soy gay
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 28/11/2008
Re: importante webada para que leas..
jajaja
la mea explicacion wn
de donde copypasteo este?
xD
na po
da lo mismo
la wea es ke la serie es muy la raja
la mea explicacion wn
de donde copypasteo este?
xD
na po
da lo mismo
la wea es ke la serie es muy la raja
Hiysu!~- AO Advanced User
-
Cantidad de envíos : 335
Edad : 33
Localización : por ay :B
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 13/01/2009
Re: importante webada para que leas..
to deacuerdo con el hisysu ...
pero me gusto la explicacion de Sheik
eso me aclara un par de cosas... (pero no de la serie xD)
la serie en muuy buena xD
pero me gusto la explicacion de Sheik
eso me aclara un par de cosas... (pero no de la serie xD)
la serie en muuy buena xD
Re: importante webada para que leas..
no copiapastie nada, lo ke pasa eske yo se escribir en kana, y esa explicacion es la base fundamental del katakana =)
Sheik- AO User
-
Cantidad de envíos : 152
Edad : 33
Localización : por ahi
*Reputacion* :
*Nivel de Warreo* :
*Premios AO* :
Fecha de inscripción : 27/11/2008
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.